| ag corraí | ag corraí - stirring | 13 | |
| céadghairm an choiligh | the rooster's first crow | 13 | |
| Meabhraíonn | rembember, remind | 13 | Ardán seems like a toy town to me. (?) |
| sa gcaladh | quay, harbour | 13 | |
| pána | [pána ] pane | 13 | |
| loinnireach | loinnreach brightness, brilliance, radiance | 13 | |
| léaschríocha | léas chríocha | 13 | borders? Beyond the shiny bits? |
| Éill | [iall ] lace -shoe, leash, strap, lash | 13 | |
| mhadaí na cogaíochta | dogs of war | 13 | |
| ag déanamh oirchille | [oirchill ] anticipation, lying in wait for | 13 | |
| ag faire na huaine | keeping watch over the green | 13 | |
| Fuil ina slaoda á stealladh | [slaod] drag, flow loads of blood being shed, spilled | 13 | |
| an bád bán | the emigrant ship | 13 | |
| nuaíocht | nuaidheacht [nuacht] news | 13 | |
| scarúint | [scar] separate, diverge, part | 13 | [scarúint] variant verbal noun |
| sleasa | [slios] side | 13 | |
| bothán buailíochta | [bothán] hut, shack, shed buailíochta | 13 | buailtín - small milking place, threshing place? The póitín shed? |
| clabhtaí | clouds | 14 | clouds |
| huachaise | [uachais] burrow | 14 | |
| braichlise | [braich] malt | 14 | |
| súmhaire | [súmhar] juicy | 14 | |
| scleondrach | [scleondrach] elated | 14 | |
| tortóga fliucha féarachta | [ tortóg ] clump [ féarach ] grassy (féarmhar) | 14 | [féarach] pasture wet grassy clumps? |
| traithnín | dry grass stalk | 14 | Ní fiú tráithnín é- It's not worth a straw. Leagfá le tráithnín mé - you could've knocked me down with a feather |
| sliobarna | [liobar] slattern; tatter; loose hanging thing | 14 | |
| taoille | [ taoide ] tide | 14 | |
| raic | [raic] fuss, uproar; wreckage | 14 | |
| dúrud | [ dú ] black, dark; great, intense;evil; unknown | 14 | |
| teannadh | [ teannadh ] pressure | 15 | |
| bólaí codlatacha | | 15 | |
| mioscaiseach | [mioscaiseach] malicious | 15 | |
| cuimlíonn | [cuimil] rub, wipe, fondle | 15 | |
| caisearbháin | [ caisearbhán ] dandelion | 15 | |
| teicheadh | [ teitheadh ] flight, retreat; escape, evasion | 15 | |
| brioscarnacha | brioscarnach crunching crackling crunch, crackle | 16 | |
| ag líocadh | [ leacaigh ] leacu countersink; collapse ? | 16 | or is it just licking? |
| jeacbhuataisí | jeacbhuataisí | 16 | |
| gcaladh | [caladh ] quay, harbour | 16 | |
| taobhaíonn | taobhaíonn | 16 | |
| fearacht | [fearacht ] like | 17 | |
| suáilcí | [suáilce] blessing, virtue | 17 | |
| sceanta | [scean ] cut up | 17 | |
| grifisc | [gramaisc] mob | 17 | |
| comhcheilg | [comhcheilg ] conspiracy, plot | 17 | |
| ríthábhachtach | [ rí] very [tábhachtach] consequential, important | 17 | |
| beirithe | [beirigh] boil | 17 | |
| gráinnithe | gráinigh? Hated | 17 | |
| gona | go na with his? | 17 | |
| Muran | Isn't that | 18 | |
| Ag pramsáil | Ag [pramsáil] frisking | 18 | |
| Sa gcailleach | Sa [cailleach] hag | 18 | |
| Haistíle | [haistíola] play-acting, acting strange; freakiness | 18 | |
1 Comments:
Tá an stuif seo ann cheana! An mbainfidh mé den lch eile é?
(Is teist seo freisin - an bhfuair tú tcht faoi?)
Post a Comment
<< Home