Liosta Focail (Leasaithe 2006-01-16)
Focal Nua | miniú a fuair muid | lch/p | tuilleadh eolais faoin focal, nó abairt sámpla leis |
Maothnas | [maoth ] soft, tender, moist | 5 | Maothnas = ? Ní bhfuair mé in Ó Dónaill ná san Fhoclóir Beag é. |
Ó tráth go chéile | Ó tráth go chéile = from one day to the next | 5 | |
Ghrinniú | [grinnigh ] scrutinize; observe closely | 5 | Á ghrinniú = being observed |
Lionsaí | Lionsaí an chuimhne chéin = lenses of long memory | 5 | |
fiafhás | outgrowth | 5 | |
Saonta | naïve | 5 | |
Tráthúlacht | [tráthúlacht ] timeliness, appropriateness | 5 | |
Mórgóir | Ar an mórgóir = by and large | 5 | |
Friotal | Leis an bhfriotal = with the utterance | 5 | |
Doircheacht | [ dorchadas ] darkness | 7 | |
Truaill | [truaill ] case, sheath, scabbard; covering wretch | 9 | |
Scataí | Scataí = periods of time | 9 | |
Chruach | [cruach ] stack | 9 | |
glaic | [ glac ] grasp per easy reader: | 9 | This is the Dative Case of a 2d decl. noun. Same as Gen.S. w/o final 'e' |
amas | attack; opening, opportunity (for attack); aim; guess; | 9 | Amas = aim |
Taise | [taise ] compassion, dampness, humidity; relic | 9 | Gan taise gan trócaire = without compassion or mercy |
i leaba | I leaba rud = instead of a thing | ||
Clabhta | clout, blow | 9 | |
Baladh | odor | 9 | |
Amach ar an domhain | out on the deep | ||
Araíocht | appearance, semblance; fitness, strength | 9 | Araíocht = appearance |
Gálaí | [gála ] instalment (payment)] gale | 9 | |
Tuar | forebode | 9 | |
fuireach calaidh | delay in port (due to weather conditions) | 10 | |
Chur ó rath | Chur ó rath | 10 | A chur ó rath = to make useless |
Dual don díoltas a bheith milis | proper for revenge to be sweet | 10 | |
Ghnóthachan | to win, gain, benefit | 10 | |
Sna fir | grown up | 10 | |
ar na saolta | Ar na saolta = ? atá beo ? | 10 | ar na saolta deireanacha seo - in recent times |
Seachas dath eile | other than anything else | 11 | |
Feasach | knowledgable | 11 | |
Dar fia | By Jove! By Heaven! | 11 | Scrios fia orthu - damnation take them! |
Chomhcheilge | [comhcheilg] conspiracy, plot | 11 | |
sceitheann | [sceith ] spew, divulge, fray, overflow, vomit; leak | 11 | |
slíocann | [slíoc ] pat, pet | 12 | |
dheasóg | a dheasóg - his right hand | 12 | |
ag corraí | ag corraí - stirring | 13 | |
céadghairm an choiligh | the rooster's first crow | 13 | |
Meabhraíonn | rembember, remind | 13 | Ardán seems like a toy town to me. (?) |
sa gcaladh | quay, harbour | 13 | |
pána | [pána ] pane | 13 | |
loinnireach | loinnreach brightness, brilliance, radiance | 13 | |
léaschríocha | léas chríocha | 13 | borders? Beyond the shiny bits? |
Éill | [iall ] lace -shoe, leash, strap, lash | 13 | |
mhadaí na cogaíochta | dogs of war | 13 | |
ag déanamh oirchille | [oirchill ] anticipation, lying in wait for | 13 | |
ag faire na huaine | keeping watch over the green | 13 | |
Fuil ina slaoda á stealladh | [slaod] drag, flow loads of blood being shed, spilled | 13 | |
an bád bán | the emigrant ship | 13 | |
nuaíocht | nuaidheacht [nuacht] news | 13 | |
scarúint | [scar] separate, diverge, part | 13 | [scarúint] variant verbal noun Indepedendent |
sleasa | [slios] side | 13 | |
bothán buailíochta | [bothán] hut, shack, shed buailíochta | 13 | buailtín - small milking place, threshing place? The póitín shed? |
clabhtaí | clouds | 14 | clouds |
huachaise | [uachais] burrow | 14 | |
braichlise | [braich] malt | 14 | |
súmhaire | [súmhar] juicy | 14 | |
scleondrach | [scleondrach] elated | 14 | |
tortóga fliucha féarachta | [ tortóg ] clump [ féarach ] grassy (féarmhar) | 14 | [féarach] pasture wet grassy clumps? |
traithnín | dry grass stalk | 14 | Ní fiú tráithnín é- It's not worth a straw. Leagfá le tráithnín mé - you could've knocked me down with a feather |
sliobarna | [liobar] slattern; tatter; loose hanging thing | 14 | |
taoille | [ taoide ] tide | 14 | |
raic | [raic] fuss, uproar; wreckage | 14 | |
dúrud | [ dú ] black, dark; great, intense;evil; unknown | 14 | |
teannadh | [ teannadh ] pressure | 15 | |
bólaí codlatacha | 15 | ||
mioscaiseach | [mioscaiseach] malicious | 15 | |
cuimlíonn | [cuimil] rub, wipe, fondle | 15 | |
caisearbháin | [ caisearbhán ] dandelion | 15 | |
teicheadh | [ teitheadh ] flight, retreat; escape, evasion | 15 | |
brioscarnacha | brioscarnach crunching crackling crunch, crackle | 16 | |
ag líocadh | [ leacaigh ] leacu countersink; collapse ? | 16 | or is it just licking? |
jeacbhuataisí | jeacbhuataisí | 16 | |
gcaladh | [caladh ] quay, harbour | 16 | |
taobhaíonn | taobhaíonn | 16 | |
fearacht | [fearacht ] like | 17 | |
suáilcí | [suáilce] blessing, virtue | 17 | |
sceanta | [scean ] cut up | 17 | |
grifisc | [gramaisc] mob | 17 | |
comhcheilg | [comhcheilg ] conspiracy, plot | 17 | |
ríthábhachtach | [ rí] very [tábhachtach] consequential, important | 17 | |
beirithe | [beirigh] boil | 17 | |
gráinnithe | gráinigh? Hated | 17 | |
gona | go na with his? | 17 | |
Muran | Isn't that | 18 | |
Ag pramsáil | Ag [pramsáil] frisking | 18 | |
Sa gcailleach | Sa [cailleach] hag | 18 | |
Haistíle | [haistíola] play-acting, acting strange; freakiness | 18 |
Curtha suas mar tabla, ach caithfead feabhas a chuir air
3 Comments:
Maothnas - is dóigh liomsa gur maoithneas atá i gceist - sentimentalism, fch De Bhaldraithe.
Á ghrinniú aige - being examoined by him
a sceitheann ar a chroí - which betrays his heart(intent)
Is dual do X bheith y
usually a bheadh agamsa anseo - i.e. revenge is usually sweet.
Éacht anseo agat, tábla a chur ar fáil. Maith thú.
Post a Comment
<< Home